Баскетболісти «Анадолу Ефес» вчора ввечері перемогли «Барселону» з рахунком 74:73 у захопливому матчі Євроліги, а героєм став Айзеа Кордінія, який реалізував два штрафні кидки за три десятих секунди до кінця.
Однак святкування у Стамбулі швидко відійшло на другий план, а винуватцем став журналіст місцевої газети «Спорт», який неправильно переклав заяву тренера «Ефеса» Ігоря Кокошкова та наробив справжнього галасу.
Кокошков пожартував і сказав, що Кордініус, який не реалізував пенальті, наступного дня влаштував "камікадзе" на тренуванні.
Він сказав усе це фразою:
"Цілий день займаються самогубствами".
Журналіст Емре Гуркайняк переклав це, згадавши слово «самогубство», і серед громадськості настав хаос.
Ефес відреагував та прояснив ситуацію, після чого вибачився:
«Помилка в цьому випадку на 100 відсотків моя. По-перше, тому що я не був знайомий з цим виразом, по-друге, через синхронний переклад, оскільки я перекладав одночасно, хоча й не був впевнений у значенні. Я хочу вибачитися перед усіма в Ефесі за те, що мені довелося пояснювати речі після важливої перемоги. Я також вибачаюся перед усіма, кого ввів в оману під час перегляду», – написав Гуркайнак у соціальній мережі X.
Не було жодної ворожнечі, вони вибачилися та прийняли в Ефесі:
«Емре, працюючи над одночасною трансляцією в навушниках серед шуму, який створюють понад 10 000 людей, з адреналіном такого важливого матчу... Все це виклик для будь-кого, навіть для професійного перекладача. Я знаю, що це таке. Ви кваліфікований журналіст і людина. Ми будемо із задоволенням спостерігати за вами», – наголосив спортивний директор Ефеса Ісмаїл Шенол.
Бонусне відео: